Игра «Взаимное цитирование»

Цель: отработка умения запоминать выражения других людей.

Дополнительные цели тренера: осмысление пройденного группой пути.

Аннотация. Мы сыграем в такую игру. Я дважды стучу ладоня­ми по своим коленям и два раза называю свое имя «Елена-Елена», а за­тем дважды хлопаю в ладоши в воздухе, вызывая кого-то другого, к Игра «Взаимное цитирование» примеру: «Михаил-Михаил». Миша поначалу дважды стучит ладо­нями по коленям, а потом произносит в воздух чье-либо имя, напри­мер «Катя-Катя». Сейчас Катя перенимает ход, и т. д. Принципиально не смот­реть на того участника, которого ты вызываешь, а произносить его имя в место, смотря, к примеру, куда Игра «Взаимное цитирование»-то наверх. Это упражнение сна­чала будет легким, а позже станет очень сложным. Начинаем!

После того как каждого участника вызовут по последней мере один раз и водящим окажется тренер, аннотация длится: а сейчас после того, как я называю свое имя, я должна вызвать другого челове­ка. Но делать Игра «Взаимное цитирование» я это буду по-другому. Смотря в место и дважды хлопнув в ладоши, я произнесу какую-либо цитату из выражений этого человека, к примеру:

— Ранее я не веровал в способности тренинга... Кто-либо выяснит свое выражение? Тот, кто его вызнал, должен именовать себя, а потом тоже в место процитировать чье Игра «Взаимное цитирование»-либо чужое выражение.

Нередко сначала игра идет тяжело. Участники не могут вспомнить ни 1-го выражения друг дружку либо вспоминают их неточно. «Воз­никает воспоминание своей глухоты и немоты», — признался од­нажды один из участников группы.

При обсуждении результатов упражнения тренер может задать вопросы: «Что мешало точно процитировать Игра «Взаимное цитирование» выражения других людей?» либо «Какой появляется отклик в душе, когда другие люди цитируют твое «высказывание?»

Отвечая на 1-ый вопрос, участники обычно признаются в том, как это большой и непривычный для их труд — точно запом­нить слова другого человека. Некие пеняют на то, что не помнят не только лишь чужих Игра «Взаимное цитирование», да и собственных собственных выражений. В один прекрасный момент один участник тренинга никак не мог выяснить свои слова, невзирая на то что они были узнаваемы для всех других участников группы. В конце концов, он с ухмылкой произнес: «Наверное, это цитата из меня ранешнего!»

При ответе на 2-ой вопрос участники молвят о том Игра «Взаимное цитирование», что сейчас им стало яснее, что из произнесенного ими принципиально для других, а что оказа­лось непринципиальным, потому что никому не запомнилось. Некие делают себе вывод о том, как принципиально точно и ярко сконструировать свою идея, чтоб она запомнилась. Часто участники молвят о том, на­сколько поточнее в Игра «Взаимное цитирование» памяти отпечатывается метафора.

Это упражнение является вызовом для самого тренера. Он должен быть готов к тому, что ему придется высказываться почаще всех, так как участники будут цитировать в большинстве случаев конкретно выражения тре­нера. Ведь его-то, по последней мере, слушали (может быть...). А друг дружку участники не Игра «Взаимное цитирование» всегда внемлют. Потому у тренера должны быть готовы цитаты из выражений каждого участника. Упражнение по­зволяет тренеру процитировать тех участников, кто гласил меньше всех. Вот когда понадобятся записи! Но их необходимо перечитать до начала этого упражнения.

«Сухой остаток» упражнения. Цитирование другого человека — это подчеркивание его значимости. Для такого же, чтоб Игра «Взаимное цитирование» запомнились твои собственные слова, почаще применяй метафору.

Оборотная связь в конце тренинга

Тренер предлагает участникам на уровне мыслей снова пройти действия этих дней (либо часов) тренинга и сказать, чем были для каждого эти деньки — что это был за опыт.

Нередко в этой последней сессии участники начинают гласить не сходу. Пусть Игра «Взаимное цитирование» пауза предшествует этим последним высказываниям. Тре­неру не стоит взором либо словами торопить кого-то.

Нередко последняя оборотная связь бывает очень принципиальной. Многие участники молвят о том, что они создали много открытий внутри себя и в дру­гих, что у их появилась надежда реально сделать лучше процесс взаимодействия Игра «Взаимное цитирование» с другими людьми. Многие благодарят за обретенные инструменты, «техники», которые помогают сделать вероятным то, что ранее казалось недосягаемым.

Тренер должен поблагодарить группу за работу, совместное творче­ство, за новые уроки и те открытия, которые он сделал себе в про­цессе работы с нею.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коммуникативная компетентность партнеров делового взаимодей­ствия - это среда Игра «Взаимное цитирование», которая практически не замечается.

«Что такое отличные манеры?» — спросили в один прекрасный момент старшейшую российскую преподавательницу сценического поведения. «Хорошие манеры — это отсутствие всяких манер», — ответила она.

Если оба напарника коммуникативно компетентны, это восприни­мается как подабающее. То, что оказывается на виду, — это недочеты ком­муникативной компетентности Игра «Взаимное цитирование».

Потому тренинг коммуникативной компетентности попадает в подчиненное положение по отношению к другим тренингам. Ком­муникативная среда — это всего только фон, а людям увлекательны преж­де всего фигуры, другими словами они сами.

Но задачки тренинга коммуникативной компетентности выхо­дят за рамки сотворения среды, подходящей для деятельности основ­ных действующих лиц. Через правила общения Игра «Взаимное цитирование» коммуникативный тре­нинг передает послание об почтении к хоть какому человеку, с которым ты находишься рядом на этот момент.

Как у Лескова: на вопрос «Какой человек важнейший?» премуд­рая дева отвечает: «Тот, который на данный момент с тобой».

Коммуникативная компетентность — такая среда, в какой парт­нер Игра «Взаимное цитирование» ощущает себя этим важнейшим на этот момент человеком.

Почтение к человеку выражается, казалось бы, в обычных, (но слож­ных в выполнении) умениях:

1) умение вступать в контакт;

2) умение задавать вопросы;

3) умение вести «малый разговор»;

4) умение вдохновить напарника к прояснению его позиции, предложения и т.п.;

5) умение услышать и осознать то, что имел Игра «Взаимное цитирование» в виду партнер;

6) умение воспринять и осознать то, что Партнер не в состоянии был выразить;

7) умение передать партнеру, что его услышали и сообразили;

8) умение сглаживать эмоциональное напряжение в беседе.

Нередко появляется вопрос: не может ли быть так, что коммуникатив­ные техники помогают только сыграть почтение, а не выразить его Игра «Взаимное цитирование»? Не являются ли коммуникативные техники манипулятивными?

Мой ответ такой: человек, совершая определенные деяния, ста­новится внутренне схожим на их.

Таким макаром, правила коммуникативных техник можно считать манипуляцией сначала по отношению к себе.

Итак, тренинг коммуникативной компетентности в деловом взаи­модействии развивает коммуникативно подходящую среду, которая неприметна, но плодотворна.

Желаю для Игра «Взаимное цитирование» тебя, Читатель, фуррора в развитии благотворной и благород­ной коммуникативной среды!

12 мая 2002 года

Санкт-Петербург

Лена Сидоренко

ГЛОССАРИЙ

Активное слушание— система действий, содействующих сосредо­точению внимания слушающего на партнере, активизации самовыра­жения напарника, восприятию и осознанию произнесенного (и не сказан­ного) им.

Другой вопрос— вопрос, в формулировке которого содер­жатся варианты ответов.

Вербализация— воплощение в словах Игра «Взаимное цитирование». Тут:

r вербализация А (техника, либо ступень, А) — дословное повто­рение слов напарника, цитирование;

r вербализация Б (техника, либо ступень, Б) — короткая передача сущности выражения напарника, своими словами либо с исполь­зованием формулировок напарника;

r вербализация В (техника, либо ступень, В) — интерпретация произнесенного партнером, Выражение догадки Игра «Взаимное цитирование» об ис­тинном значении произнесенного, о причинах либо о целях выска­зывания напарника.

Вербализация эмоций— выражения о переживаемых эмоциональ­ных состояниях: а) собственных; б) напарника.

Вербальные сигналы— слова, т. е. содержание, лексика и граммати­ка выражений (другими словами: смысл выражений, подбор вы­ражений, корректность речи либо различные виды ее неправильности).

Драмы общения— трудные Игра «Взаимное цитирование» задачки общения, к примеру, задачки слу­шания, осознания, самовыражения, деяния сообразно собственному по­ниманию.

Закрытый вопрос— вопросы, предполагающие конкретный ответ (к примеру, сообщение четкой даты, наименования, указания на количество чего-либо и т. п.) либо ответы «да» либо «нет».

Игнорирование— предумышленное невнимание, рассеянность по отно­шению к партнеру, его высказываниям и действиям.

Интерпретация— предположение Игра «Взаимное цитирование» об настоящем значении высказы­вания и/либо его причинах и целях.

Коммуникативная компетентность— совокупа возможностей, познаний и умений, нужных для действенного общения.

Коммуникативные умения— владение методами решения комму­никативных задач: слушания, активизации напарника, регуляции эмо­ционального напряжения идр.

Манипуляция— скрытое от адресата побуждение его к пережива­нию определенных состояний, изменению дела к Игра «Взаимное цитирование» чему-либо, принятию решений и выполнению действий, нужных для дости­жения зачинателем собственных собственных целей.

Невербальные сигналы— неречевые методы коммуникации и экс­прессии (обоюдное размещение в пространстве, позы, жесты, мими­ка, контакт глаз, оформление наружности, прикосновения, запахи и др.).

Открытый вопрос— вопросы, которые предполагают развернутый ответ, а не Игра «Взаимное цитирование» ответы «да», «нет» либо другой конкретный ответ. Откры­тые вопросы начинаются со слов: «Каким образом?..», «Каковы были основания?..», «Как?» ит. п.

Паралингвистические сигналы— особенности произнесения речи и неречевых звуков, свойства голоса.

Партнерское общение— общение психологически равных людей, в принципе готовых к благожелательному сотрудничеству.

Перефразирование— передача выражения напарника своими сло­вами либо в сокращенной форме Игра «Взаимное цитирование» (короткое проигрывание сущности).

Подчеркивание значимости напарника— выражения, передающие партнеру сообщения о том, что его вклад ценят, что его уважают, бла­годарны ему, восторгаются им, относятся к нему как к профессионалу и др.

Подчеркивание общности с партнером— выражения, констати­рующие сходство меж говорящим и его партнером: общие черты, общность позиций, переживаний, опыта и Игра «Взаимное цитирование» др.

Принижение личности напарника— обоснованная либо необоснован­ная констатация негативных сторон личности и деятельности напарника.

Самопрезентация— управление впечатлением, которое зачинатель производит на мотивированную персону, с целью поддержания либо усиления собственного воздействия на нее.

Фазы беседы— этапы диалога в деловом содействии: вступле­ние в контакт, ориентация в дилемме, обсуждение, решение.

Эгоцентризм— заинтригованность исключительно в Игра «Взаимное цитирование» тех сторонах обсужде­ния, которые касаются тебя самого.

Приложение 1


igra-otgadaj-kogo-ya-nazivala.html
igra-peredaj-associaciyu.html
igra-plate-dlya-natashki.html